I help organizations think differently about culture, futures, and sustainability. My work draws on ancestral knowledge, systems thinking, and 10 years of research in Regeneration, translated into facilitation, learning, and strategic consulting. Ajudo organizações a pensarem diferente sobre cultura, futuros e sustentabilidade. Meu trabalho parte de saberes ancestrais, pensamento sistêmico e 10 anos de pesquisa em Regeneração, traduzidos em facilitação, aprendizagem e consultoria estratégica.
See selected work → Ver projetos selecionados →Engagements across strategy, facilitation, research, learning design and women's mentorship. Projetos em estratégia, facilitação, pesquisa, design de aprendizagem e mentoria para mulheres.
60-minute keynote and facilitated session for an international audience at Social Factory Amsterdam. The session opened with a provocation: who has actually changed something structural in their organization in the last two years? Not a report, not a declaration. Something structural. From there, it mapped the different positions organizations occupy in relation to sustainability, from those adjusting the rules to those questioning whether the game itself makes sense. Drawing on knowledge systems from the Amazon, Aboriginal Australia, and the Andes, it named the patterns that keep organizations cycling through the same responses despite genuine intention to change.Keynote de 60 minutos e sessão facilitada para audiência internacional no Social Factory Amsterdam. A sessão abriu com uma provocação: quem realmente mudou algo estrutural em sua organização nos últimos dois anos? Não um relatório, não uma declaração. Algo estrutural. A partir daí, mapeou as diferentes posições que as organizações ocupam em relação à sustentabilidade, das que ajustam as regras às que questionam se o jogo em si faz sentido. Trazendo sistemas de conhecimento da Amazônia, da Austrália aborígene e dos Andes, nomeou os padrões que mantêm as organizações repetindo as mesmas respostas apesar da intenção genuína de mudar.
Five-day immersive retreat for 40+ leaders from 15+ countries, co-designed and co-led with Nisha Mary Poulose for Unearthodox. Organized in three phases (Reframing, Ideation, and Co-creation), the retreat brought together Dr. Bayo Akomolafe's keynote on regeneration as lower power, Bill Sharpe's Three Horizons activity for mapping pathways toward regenerative futures over 25 years, ancestral imagination practices, and deep co-creative sessions. The output was a strategic roadmap proposing Unearthodox's Regenerative Futures Hubs, a global community model for scaling local regenerative solutions. The retreat was designed as a living mosaic, honoring difference not as a diversity performance but as fertile ground for transformation.Retiro imersivo de cinco dias para 40+ líderes de 15+ países, co-desenhado e co-liderado com Nisha Mary Poulose para a Unearthodox. Organizado em três fases (Reframing, Ideação e Co-criação), o retiro reuniu a keynote do Dr. Bayo Akomolafe sobre regeneração como poder menor, a atividade Três Horizontes de Bill Sharpe para mapear caminhos até futuros regenerativos em 25 anos, práticas de imaginação ancestral e sessões profundas de co-criação. Output: roadmap estratégico propondo os Regenerative Futures Hubs da Unearthodox, um modelo de comunidade global para escalar soluções regenerativas locais. O retiro foi desenhado como um mosaico vivo: honrando a diferença não como gesto de diversidade, mas como terreno fértil para transformação.
Two-day strategic workshop for Natura's Strategy, Culture and Markets team. It was the first time managers from Brazil and Hispanic markets came together as a unified team. The challenge: a Brazil-centric culture replicating local projects across Latin American operations without reading local context. The workshop was designed as a turning point, not a revision. Outputs included: collective team identity, regional 2026 priorities by pillar and audience, and a shared convergence map across markets.Workshop estratégico de dois dias para o time de Estratégia, Cultura e Mercados da Natura. Foi a primeira vez que gestores do Brasil e mercados hispanos se reuniram como time unificado. O desafio: uma cultura brasilcêntrica que replicava projetos locais sem leitura de contexto. O workshop foi desenhado como uma virada. Outputs: identidade coletiva do time, foco 2026 por região e pilar, e mapa de convergência entre mercados.
Co-led the conceptual development and thematic architecture of this multi-voice anthology published by Unearthodox. Over 16 months of emotionally and intellectually demanding collaborative work alongside co-lead Nisha Mary Poulose. Rather than encapsulating regeneration into a conclusive report, which felt dissonant with the very idea. The project was designed as an encounter with manifold visions and sensibilities from around the world. The anthology weaves four interconnected chapters: Invitation to Regeneration, Reimagining Systems and Stakeholders, What is the Pluriverse?, and Persistent Harmful Actions. Nine expert contributors from across ecologies, economies, decolonial thinking, education, and community practice were carefully curated and brought into a process built around emergence, plurality, and the refusal of fixed definitions.Co-liderança do desenvolvimento conceitual e arquitetura temática desta antologia multi-vozes publicada pela Unearthodox. Foram 16 meses de trabalho colaborativo emocional e intelectualmente exigente ao lado de Nisha Mary Poulose. Em vez de encapsular regeneração em um relatório conclusivo, o que seria contraditório com a própria ideia de regeneração. O projeto foi desenhado como um encontro com visões e sensibilidades múltiplas de todo o mundo. A antologia entrelaça quatro capítulos interconectados: Convite à Regeneração, Reimaginando Sistemas e Partes Interessadas, O que é o Pluriverso? e Ações Nocivas Persistentes. Nove contribuidores especialistas de ecologias, economias, pensamento decolonial, educação e práticas comunitárias foram cuidadosamente curados em um processo construído em torno de emergência, pluralidade e recusa de definições fixas.
A mentorship program for women navigating professional transitions, repositioning, and moments of re-authoring their trajectory. Built around the conviction that what a woman brings into the world is not a skills inventory but a living map of knowledge, intuition, scars turned into wisdom, and recurring joys. The program works from a four-axis framework called O que você traz pro mundo (What you bring to the world), designed to help participants see the full architecture of what they already carry. More than 100 women across multiple cohorts. Individual and group formats.Programa de mentoria para mulheres em transição profissional, reposicionamento e momentos de reautoria da própria trajetória. Construído a partir da convicção de que o que uma mulher traz para o mundo não é um inventário de habilidades, mas um mapa vivo de saberes, intuições, cicatrizes transformadas em sabedoria e alegrias que se repetem. O programa opera a partir de um framework de quatro eixos chamado O que você traz pro mundo, desenhado para ajudar as participantes a ver a arquitetura completa do que já carregam. Mais de 100 mulheres em múltiplas turmas. Formatos individual e em grupo.
Six modular learning journeys for practitioners integrating regenerative principles into their work and organizations. The arc moves from the inside out. Regenerative Leadership: developing leaders who cultivate organizations as living systems; Emotional Intelligence and Regeneration, the inner soil that makes organizational transformation possible; Narratives that Move Culture, building authentic communication that regenerates instead of extracting attention; Living Systems and Ecological Thinking, learning to operate as ecosystems, not machines; Navigating Change and Uncertainty, developing the capacity to traverse deep transformation with presence; Regenerative Strategy, translating regenerative vision into concrete models and metrics that sustain life instead of extracting it.Seis jornadas modulares de aprendizagem para praticantes que integram princípios regenerativos em seu trabalho e organizações. O arco move de dentro para fora: Liderança Regenerativa: desenvolver líderes que cultivam organizações como sistemas vivos; Inteligência Emocional e Regeneração, o solo interno que torna a transformação organizacional possível; Narrativas que Movem Cultura, construir comunicação autêntica que regenera em vez de extrair atenção; Sistemas Vivos e Pensamento Ecológico, aprender a operar como ecossistemas, não como máquinas; Navegando Mudança e Incerteza, desenvolver a capacidade de atravessar transformações profundas com presença; Estratégia Regenerativa, traduzir visão regenerativa em modelos concretos e métricas que sustentam a vida em vez de extraí-la.
← scroll to explore →← arraste para explorar →
The projects in the previous section look different from each other: a sustainability workshop in Latin America, an anthology in Switzerland, a women's mentorship program in Brazil. What they share is the kind of question underneath them. These are the four recurring places where organizations get stuck. My research informs how I read them, what I listen for, and what I name when others can't yet. Os projetos na seção anterior parecem diferentes entre si: um workshop de sustentabilidade na América Latina, uma antologia na Suíça, um programa de mentoria para mulheres no Brasil. O que eles compartilham é o tipo de pergunta que está embaixo. Essas são as quatro tensões recorrentes onde as organizações travam. Minha pesquisa informa como as leio, o que escuto, e o que nomeio quando outros ainda não conseguem.
All talks and learning journeys are tailor-made for the specific event, company, or audience. No off-the-shelf formats: each session is co-designed for the context, challenge, and people in the room. Todas as palestras e jornadas de aprendizagem são desenvolvidas sob medida para o evento, empresa ou audiência específica. Sem formatos prontos: cada sessão é co-desenhada para o contexto, o desafio e as pessoas presentes.
"The world does not suffer from a shortage of methodologies. It suffers from a shortage of people who have genuinely inhabited the questions.""O mundo não sofre de escassez de metodologias. Ele sofre de escassez de pessoas que habitaram genuinamente as perguntas."
"When we make everything faster, more predictable and more comfortable, we lose part of what makes us think better: contradiction, doubt, the effort of sustaining tension.""Quando tornamos tudo mais rápido, mais previsível e mais confortável, perdemos parte daquilo que nos faz pensar melhor: o contraditório, a dúvida, o esforço de sustentar tensões."
"Regeneration is not a sustainability upgrade. It is a different relationship with life itself, one that cannot be retrofitted onto extractive systems.""Regeneração não é uma atualização da sustentabilidade. É uma relação diferente com a própria vida, que não pode ser adaptada a sistemas extrativistas."
"Ancestral knowledge is not a poetic resource. These are sophisticated knowledge systems that strategic consulting has not yet learned to read.""O conhecimento ancestral não é um recurso poético. São sistemas de conhecimento sofisticados que as consultorias estratégicas ainda não aprenderam a ler."
I'm a researcher, facilitator, writer, and consultant. I was born and raised in the Brazilian Amazon. That origin is not background scenery. It is where I read the world, where my way of asking questions begins, and where the problems organizations bring me find their first frame of reference. Sou pesquisadora, facilitadora, escritora e consultora. Nasci e cresci na Amazônia brasileira. Esse lugar de origem não é paisagem de fundo. É de onde leio o mundo, onde começa minha forma de fazer perguntas e de habitar os problemas que as organizações me trazem.
My methodology follows a four-phase recursive spiral: Unlearn, Remember, Reimagine, Regenerate. I've worked as a consultant and facilitator with Natura, Unilever, Suzano and Nivea; with Unearthodox and Imaflora; with FutureBrand and Box 1824. I have spoken at TEDx, Rock in Rio, Path Festival, Sustainability Week, and Rio Innovation Week. Minha metodologia segue uma espiral recursiva de quatro fases: Desaprender, Lembrar, Reimaginar, Regenerar. Atuei como consultora e facilitadora com Natura, Unilever, Suzano e Nivea; com Unearthodox e Imaflora; com FutureBrand e Box 1824. Fui palestrante no TEDx, Rock in Rio, Path Festival, Semana de Sustentabilidade e Rio Innovation Week.
I founded Futuro Possível, a learning platform for regenerative practice, and co-founded ALAF (Latin American Futures Association) and Purpy, a global regeneration consultancy. Fundei o Futuro Possível, plataforma de aprendizagem em prática regenerativa, e co-fundei a ALAF (Associação Latina de Futuros) e a Purpy, consultoria global de regeneração.
I work in Portuguese and English contexts across Brazil, Europe, Asia and Latin America. Each engagement is co-designed for the specific context and need. Trabalho em contextos em português e inglês no Brasil, Europa, Ásia e América Latina. Cada projeto é co-desenhado para o contexto e necessidade específicos.
I work with organizations at moments of genuine transition: culture shifts, strategy realignment, team integration, leadership changes. I don't bring a standard process. I read the situation, co-design the intervention, and hold the space for what needs to surface.Facilitação sob medida para organizações que navegam transformação cultural, alinhamento estratégico e transições de equipe. Co-design do processo, frameworks proprietários e sustentação do espaço.
Keynotes, workshops, and multi-session learning journeys for organizations that want more than information transfer. The question I start from is always: what does this specific group need to think about differently? The format follows from there.Keynotes, workshops e jornadas de aprendizagem multi-sessão para organizações que querem mais do que transferência de informação. A pergunta de partida é sempre: o que esse grupo específico precisa pensar diferente? O formato vem depois.
I research questions that don't yet have settled language. I write, conceptualize, and collaborate on projects that live at the edge of what is already known: anthologies, reports, strategic narratives, brand research. If you have a question that needs more than a consultant, this is where we talk.Pesquiso perguntas que ainda não têm linguagem estabelecida. Escrevo, conceitualizo e colaboro em projetos que vivem na borda do que já se sabe: antologias, relatórios, narrativas estratégicas, pesquisa de marca. Se você tem uma pergunta que precisa de mais do que um consultor, é aqui que conversamos.
Open to facilitation projects, research collaborations, speaking engagements, and long-form mentorship. If something in this work resonates, write to me. Aberta a projetos de facilitação, colaborações de pesquisa, palestras e mentorias. Se algo neste trabalho ressoa, escreva para mim.